Nous Avons Besoin De Traducteurs, anglais <-> francais |
ven. 10 janv. 2003, 22:55
Message
#11
|
|
Member Groupe : Members Messages : 94 Inscrit : 09 août 02 Lieu : Nantes - FR Membre no 6,701 |
salut
Je suis ok pour des traductions anglais ---> FR (je fait ce genre de choses pour kawai, Farfisa...) je dispose d'un abonnement ADSL donc souvent present!!!! |
|
|
sam. 11 janv. 2003, 00:27
Message
#12
|
|
Advanced Member Groupe : Members Messages : 321 Inscrit : 12 juin 01 Lieu : Meyreuil - FR Membre no 878 |
moi je veux bien renifflre les news et les softs...par contre pour les traduire, c autre chose,. Mais si déja on les as...y'a pu qu'a les traduires et vu que pas mal de monde c proposé pour ca...de toute maniere je fais souvent le tour de plusieurs sites...( dp pour x c moi qui l'ai dit d'abord na !
-------------------- Jacou
Ars sine scientia nihil est Power Book G4 17" 1,33Ghz / 2 Go Ram / Digi 002 Terrae Incognita Accès direct au CLIP |
|
|
sam. 11 janv. 2003, 00:28
Message
#13
|
|
Advanced Member Groupe : Members Messages : 321 Inscrit : 12 juin 01 Lieu : Meyreuil - FR Membre no 878 |
et puis j'ai cru entendre dire que vous aviez besoin d'aide pour gerer les PA...ca aussi je peux
-------------------- Jacou
Ars sine scientia nihil est Power Book G4 17" 1,33Ghz / 2 Go Ram / Digi 002 Terrae Incognita Accès direct au CLIP |
|
|
lun. 13 janv. 2003, 22:11
Message
#14
|
|
Newbie Groupe : Members Messages : 10 Inscrit : 24 août 02 Lieu : Méréville - FR Membre no 7,100 |
Bon alors, un certain co-admin m'ayant mis au parfum du manque de translators.....
Voilà, mon souci ne tient pas dans la langue anglaise (je peux traduire dans les deux sens : de gauche à droite et de droite à gauche! et même si besoin, en faisant le poirier et tout en chantant du Lorie... nan j'déconne c'est juste pour enquiquiner Soif) (donc en chantant du Grégorien polyphonique à moi toute seule).......... Le souci, c'est pour les termes tekniks de zinformaticiens , qui est carrément pour moi pire que le Chinois mandarin....... alors pour ce qui est de traduire des recettes de cuisine ou des articles parlant de musique (même théorique, ça aussi ça va en faisant le poirier...), ben je peux verser ma pierre (euhh ça doit pas être ça l'expression mais bon......) Et puis je peux encore fournir en tartopommes pour les réunions du team....... Sauf si les précédentes ont causé des zintoxications alimentaires..... Tenez moi au courant, envoyez-moi des réf de textes ou passez par Babaille! Aïe oui l'dou aze ouèle as aïe can.... -------------------- ... SIMPLE CEL ...
|
|
|
mer. 9 avril 2003, 09:54
Message
#15
|
|
Webmaster Groupe : Admin Messages : 3,204 Inscrit : 29 oct. 00 Lieu : Sommieres - FR Membre no 11 |
Je voudrais faire un grand Bravo à Sunny Voice et Pesji
qui depuis plusieurs semaines déjà participent TRES activement, et avec talent, à la traduction quotidienne des news. Ils ont d'ailleurs ainsi déja obtenu leur Compte Active: http://www.macmusic.org/home/actives.php?lang=FR Au nom de toute l'équipe et des lecteurs de MacMusic: MERCI ! Si vous voulez les aider, nous aider, n'hésitez pas, c'est par ici: http://www.macmusic.org/nav/?lang=FR&s=about&c=contrib -------------------- Soif, MacMusic Webmaster
440Software, our new audio software directory _____________________________________ 440Software, notre nouveau site sur les logiciels audio pour Mac, PC et iPhone/iPad |
|
|
jeu. 10 avril 2003, 08:57
Message
#16
|
|
Maniac Member Groupe : Members Messages : 871 Inscrit : 03 févr. 03 Lieu : Mulhouse - FR Membre no 11,371 |
QUOTE Le souci, c'est pour les termes tekniks de zinformaticiens , qui est carrément pour moi pire que le Chinois mandarin....... Te bile pas Simple Cel pour moi c'est tt comme, mais avec le coup de main de LPM et de Soif je m'en sors et poutant je suis newbie de chez newbie, je lis regulierement les news en passant de la version francaise a l'anglaise et j'essaye de reperer les termes techniques et leurs traductions. Lance toi dans le grand bain ! l'equipe est cool et tu es cent fois le bienvenu !!!!!! Pesji -------------------- |
|
|
jeu. 10 avril 2003, 10:17
Message
#17
|
|
Advanced Member Groupe : Active Members Messages : 321 Inscrit : 10 févr. 03 Lieu : FR Membre no 11,983 |
QUOTE Vous voulez devenir TRÈS RICHE... Etre reconnu et aimé de tous vos amis Macmusiciens... Avoir enfin un compte de Membre ACTIF Epater vos amis par votre connaissance très technique des dernières nouveautés... Eh bien une seule SOLUTION : Devenez Traducteurs !!! Vous serez riche de nouvelles connaissances et d'un vocabulaire incroyablement spécifique qui pourra vous aider aussi à déchiffrer plus facilement les modes d'emploi de vos nouvelles acquisitions qui la plupart du temps sont en anglais... Vos amis, collaborateurs, consorts et autres Macmusiciens vous en seront infiniment reconnaissants et vous en remiercieront de tous leurs coeurs Vous obtiendrez ainsi un compte de membre actif tout simplement en contribuant Vous aurez aussi la fantastique impression de faire partie d'une grande équipe et communauté passionnée de musique, d'informatique et de découvertes... Et nous petits traducteurs serions les plus heureux du monde d'avoir de nouveaux petits camarades de jeu !!! En ce moment, on se sent un peu seuls... Et n'ayez pas peur du jargon... on s'y fait très vite et encore une fois on apprend plein de trucs et astuces... Alors, à très bientôt dans l'équipe !!! Sunny Voice -------------------- |
|
|
lun. 8 sept. 2003, 12:06
Message
#18
|
|
Webmaster Groupe : Admin Messages : 3,204 Inscrit : 29 oct. 00 Lieu : Sommieres - FR Membre no 11 |
Tout d'abbord un grand bravo à toute l'equipe des traducteurs qui s'est aggrandie et qui assure quotidiennement la traduction des dépeches. Il font un travail vraiment formidable!
Cependant, "abondance de traducteur ne nuis pas" Devant la déferlante de news, ils auraient bien besoin d'un petit coup de main....Plus vous etes nombreux, plus le travail est reduit pour chacun... ALors si you speak a bit english, n'hésitez pas à rejoindre l'équipe des traducteurs! C'est pas dur, c'est pas long, et ca peut rapporter gros (votre compte active par exemple) Voir la partie traduction à: http://www.macmusic.org/nav/?lang=FR&s=about&c=contrib -------------------- Soif, MacMusic Webmaster
440Software, our new audio software directory _____________________________________ 440Software, notre nouveau site sur les logiciels audio pour Mac, PC et iPhone/iPad |
|
|
lun. 8 sept. 2003, 20:59
Message
#19
|
|
News Translations Groupe : Team Messages : 7,560 Inscrit : 01 nov. 01 Lieu : Paris - FR Membre no 2,211 |
Deux à trois traductions par semaine, c'est sympa à faire...
Cela fait remuer les méninges et ça oblige à reprendre son dico et se ptite grammaire pour faire au mieux. C'est de l'anglais très audio / midi / synthé / sec en soeur /, donc pas très compliqué... Dès qu'on en a fait cinq, après c'est un peu toujours la même chose.... Join the translator club Urgent y faut qu'on passe le cap de l'Apple expo et les news vont tomber comme à gravelotte La sortie du G6, le portable 26' etc etc... -------------------- |
|
|
mar. 9 sept. 2003, 10:13
Message
#20
|
|
Member Groupe : Members Messages : 52 Inscrit : 13 mars 02 Lieu : PUYRICARD - FR Membre no 3,820 |
Petite mise au point :
MacMusic est un bon site, well... Je m'étais proposé comme traducteur à un moment où j'attendais ma nouvelle machine (et l'accès internet qui va avec). Depuis vous avez pérennisé le système Active Member et "ralentisseurs". Même si je comprends les difficultés que vous avez rencontré, cette philosophie n'est pas la mienne. De plus, à titre personnel (étant "chômeur") je trouve ce choix élitiste. Je construis actuellement un site et je ne mettrais pas de lien vers MacMusic, malgré ma bonne opinion sur le site et son intérêt... comment envoyer quelqu'un vers un site "impraticable" ? Pour finir, et bien qu'ayant hésité un moment, je ne vais pas effectuer gratuitement des traductions pour un site qui fait payer son accès (je sais bien que cela me ferait bénéficier d'un statut Active...). Ceci dit sans agressivité aucune ! |
|
|
3 utilisateur(s) sur ce sujet (3 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :