|
|
Démos de Films re-masterisés en 5.1, Evénement |
|
|
|
jeu. 3 nov. 2005, 23:54
|
Senior Member
Groupe : Members
Messages : 202
Inscrit : 16 nov. 04
Lieu : Segré - FR
Membre no 55,090
|
QUOTE (Inwardtides @ Nov 3 2005, 21:12) QUOTE Et si il y a des gens qui ne comprennent pas et qui souhaite voir "Noces funèbres" de Tim Burton, un Hitchcock et plein d'autres films... passez votre chemin "Inwardtides" ça le gêne !! Ben ouais, s'ils ne comprennent pas, et qu'en plus ils ne savent pas lire, j'avoue que ça me gène un peu d'être obligé d'écouter Robert Dugenou (ou toi) massacrer les dialogues mal traduits de Tim Burton ou d'Hitchcock à cause de flemmards, dont le nombre tend heureusement à diminuer. Curieux qu'en Angleterre ou aux U.S le doublage leur semble être un procédé barbare, et personne là bas n'aurait jamais l'idée de doubler un film étranger, c'est sous-titres ou rien. Enfin bon, au moins on aura échappé au procédé en vigueur en Russie: la même voix qui double tous les personnages du film. Ben quoi? Et alors?! Ca doit sembler normal aussi, quand on est habitué depuis l'enfance... Enfin bon cela dit, sans rancune hein! Faut bien vivre. Enfin ! Merci Inwardtides, ça fait du bien de te lire ...
--------------------
Le matos c'est très bien, le savoir-faire c'est génial, mais qu'en est il du sens ?
|
|
|
|
|
ven. 4 nov. 2005, 04:44
|
Moderateur Bouffon
Groupe : Moderators
Messages : 3,894
Inscrit : 06 déc. 00
Lieu : Montpellier - FR
Membre no 22
|
QUOTE (Inwardtides @ Nov 3 2005, 22:12) aux U.S le doublage leur semble être un procédé barbare, et personne là bas n'aurait jamais l'idée de doubler un film étranger, c'est sous-titres ou rien. c'est sur, vu ce qui ont fait à la marche de l'empereur, les US restera à jamais la pays de la cinephilie ils avaient deja procédé à quelques "changements" pour le grand bleu. en ce qui concerne le sujet du fil, le plus important à mes yeux est de toucher à l'oeuvre originelle qu'avec le consentement du realisateur. apres tout, c'est son film.
--------------------
le heral, parce que je le vaurien
|
|
|
|
|
ven. 4 nov. 2005, 08:08
|
Senior Member
Groupe : Members
Messages : 286
Inscrit : 18 déc. 00
Lieu : Houilles - FR
Membre no 63
|
QUOTE de Inwartides : J'aurai donc toujours droit, quand je tombe sur, au hasard, "Goodfellas" (de Scorsese) sur Arte, à des Italo-américains doublés avec l'accent marseillais. Oblitération totale du jeu des acteurs, traductions ineptes, contresens ridicules etc... et des droits d'auteur en pagaille pour les tâcherons qui les ont pondus, et de bons cachets pour les 'acteurs' qui les débitent. Je connais un peu le secteur : les droits ne sont pas énormes, et les cachets de comédiens ont bien baissé ; il faut relativiser Cela dit, pour nous qui sommes sensibles au SON, il ne faut pas oublier non plus que dans une VF, ce sont aussi la plupart des ambiances qui sont refaites pour les VI (versions internationnales). Là aussi on perd en qualité.
--------------------
« La vitesse de la lumière étant supérieure à celle du son, beaucoup de gens sont brillants jusqu'à ce qu'ils ouvrent leur gueule » G. Brassens
|
|
|
|
|
ven. 4 nov. 2005, 08:13
|
SuperHero
Groupe : Members
Messages : 2,748
Inscrit : 04 sept. 02
Lieu : Elancourt - FR
Membre no 7,376
|
Je suis consterné. Je ne regarde jamais la TV (j'ai déjà vu 25 fois tous les bons films) Mais ça m'arrive de regarder sur le câble TCM (Turner) qui passent de vieux séries B N&B que je n'ai jamais vus. Je suis toujours étonné de la qualité de l'image, parfaite. De plus un peut passer de la VO, avec un son parfait (avec des sous titres parfois sur fond noir ) à la version doublée, avec même parfois les chansons doublées -au secours- (je parle de bon films anciens) Bon, le doublage a fait des progrès.(J'arrive pas à comprendre un Woody Allen bavard ) Y-a encore des crétins qui vont acheter leurs 6 baffles minuscules chez Auchan, pour être moderne Et le coup de la "marche de l'empereur", je ne supporte pas De mon temps, on chantait (sur l'anatole): "Ah, les américains sont vraiment des gens très bien Ils ont inventé le be-bop, Et le be-bop moi j'aime ça" PS à l'époque, on dansait le "be-bop" sur .... du Sidney Béchet
|
|
|
|
|
ven. 4 nov. 2005, 08:48
|
Moderateur Bouffon
Groupe : Moderators
Messages : 3,894
Inscrit : 06 déc. 00
Lieu : Montpellier - FR
Membre no 22
|
pardon, il y a peut etre des gens qui ne savent pas que les americains d'amerique ont completement reécrit la voix off (plus de dialogue entre les pingus, remplacé par la voix de morgan freeman). quant à la musique de emilie simon, j'espère qu'elle a empoché une jolie compensation ( je n'en doute pas une seule seconde ) pour son elimination lors de la diff sur le territoire americain.
--------------------
le heral, parce que je le vaurien
|
|
|
|
|
ven. 4 nov. 2005, 10:58
|
SuperHero
Groupe : Members
Messages : 9,465
Inscrit : 04 nov. 01
Lieu : Paris - FR
Membre no 2,244
|
QUOTE (mrleon @ Nov 4 2005, 10:09) et je ne vois pas bien le rapport entre le doublage et le sujet d'origine. L'altération de l'oeuvre originale?... Perso, le sujet de départ ne m'intéresse guère, c'est à mon sens une vaste fumisterie marketing et l'occasion de massacrer le son original, qui vaut ce qu'il vaut certes, par qqls procédés à peine dignes d'une mauvaise boucherie-charcuterie-triperie... Sinon, c'est vrai que certaines voix doublées font partie de l'inconscient collectif (...). Je pense par exemple à Dany Wild et Bret Sinclair (j'ai eu l'occasion, plus tard, d'entendre les originaux et j'ai bcp moins aimé) ou Bruce Willis doublé par sieur Patrick Poivet que j'ai régulièrement en séance et avec qui j'ai tendance à fermer les yeux (faut dire que j'ai beau adorer le bonhomme, physiquement, c'est pas Bruce Willis!)... j'ai l'impression d'avoir David de Clair de Lune en face de moi!... Trop bien!.
--------------------
|
|
|
|
|
|
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :
|
|
|