MacMusic.org  |  PcMusic.org  |  440Software  |  440Forums.com  |  440Tv  |  Zicos.com  |  AudioLexic.org
Loading... visiteurs connectés
3 Pages V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> Démos de Films re-masterisés en 5.1, Evénement
_news_
posté jeu. 3 nov. 2005, 13:55
Message #1





Visitors







Commentaires sur:

Démos de Films re-masterisés en 5.1
Go to the top of the page
 
+Quote Post
-----------
posté jeu. 3 nov. 2005, 13:55
Message #2


R.I.P.
********

Groupe : Members
Messages : 2,442
Inscrit : 11 janv. 04
Lieu : Maurecourt - FR
Membre no 32,928




Grand débat en perspective. Doit-on faire du 5.1 avec des films mono ? (sur un monument comme King Kong ?)

quelle que soit la réponse, est-il honnête de nommer le procédé "Remastering" sachant qu'il s'agit de remontage d'ambiances, de "gonflage" des musique et des effets à l'aide de reverb et donc plus d'un nouveau mixage que d'un simple remaster (qui implique l'utilisation du mixage original sans autre modification des des améliorations sur les plans spectals ou dynamique) ?

Ce message a été modifié par mrleon - jeu. 3 nov. 2005, 14:02.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Inwardtides
posté jeu. 3 nov. 2005, 15:06
Message #3


Junior Member
***

Groupe : Members
Messages : 107
Inscrit : 08 avril 01
Lieu : ParisFrance - FR
Membre no 429




C'est toujours amusant, les débats de ce type, comme lors de la colorisation des films noir et blanc...

Moi, le "vaste débat" que j'attends toujours, c'est "doit-on faire du doublage avec des films étrangers?"... mais apparamment, ça, ça ne gène personne.

J'aurai donc toujours droit, quand je tombe sur, au hasard, "Goodfellas" (de Scorsese) sur Arte, à des Italo-américains doublés avec l'accent marseillais. Oblitération totale du jeu des acteurs, traductions ineptes, contresens ridicules etc... et des droits d'auteur en pagaille pour les tâcherons qui les ont pondus, et de bons cachets pour les 'acteurs' qui les débitent. Toute une industrie fonctionne ainsi sur la destruction de chefs d'oeuvre, et pendant ce temps là, de quoi se soucie-t-on? Ah oui, "Doit-on faire du 5.1 avec des films mono ?". Grave question donc...

Désolé les gars c'est juste une de mes obsessions... et surtout depuis que la redevance télé a été incluse dans les impôts locaux... curieux non? rolleyes.gif


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mr.T
posté jeu. 3 nov. 2005, 15:39
Message #4


SuperHero
********

Groupe : Members
Messages : 9,465
Inscrit : 04 nov. 01
Lieu : Paris - FR
Membre no 2,244




J'te suis sur ce coup là... Bon, le soucis c'est que c'est clair que pour ceux qui parlent pas un mot d'anglais, c'est un peu dur de suivre en VO avec les sous-titres mais, en attendant, moi je peux plus regarder des trucs doublés (à moins que ça ne soit très très bien fait ce qui ne représente que 10-15% des cas): dès que c'est pas très bien fait, c'est horrible, je vois les mecs/filles derrière la barre de post-synchro... Du coup, je décroche complet...

Quant à cette histoire de faux 5.1, tout pareil... J'préfère voir le film en mono, ça fait partie du charme, tout comme le noir et blanc.


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Marsu
posté jeu. 3 nov. 2005, 16:16
Message #5


Tikophobe forever…
Icône de groupe

Groupe : Team
Messages : 6,651
Inscrit : 08 févr. 03
Lieu : Fontaine Daniel - FR
Membre no 11,773




QUOTE
Quant à cette histoire de faux 5.1, tout pareil... J'préfère voir le film en mono, ça fait partie du charme, tout comme le noir et blanc.


C'est clair !!!!


--------------------
Site à jourBlog
N'hésitez pas à contribuer à l'AudioLexic !
Petite boutique en ligne iApps
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Miss Kiki
posté jeu. 3 nov. 2005, 19:21
Message #6


La madame est partie.
********

Groupe : Members
Messages : 6,179
Inscrit : 02 déc. 01
Lieu : FR
Membre no 2,522




et puis le système Showmax il parait que c'est une grosse Daube, c'est un sondier qui me l'a confirmé ... cool.gif


J'ai peur qu'il n'y ait pas beaucoup de gens de gouût a cette sauterie ! laugh.gif


--------------------
La Miss est partie sur Second Life et se prélasse sur du sable fin, entourée de créatures de rêves dans une végétation luxuriante... enfin une retraite bien méritée !!!

Yodelhihoo. ;-)

NB : ne laissez pas de messages dans ma bal, je n'y suis plus...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
yabyab
posté jeu. 3 nov. 2005, 19:28
Message #7


Advanced Member
*****

Groupe : Members
Messages : 416
Inscrit : 16 févr. 03
Lieu : St Michel Sur Orge - FR
Membre no 12,431




QUOTE (Inwardtides @ Nov 3 2005, 15:06)
C'est toujours amusant, les débats de ce type, comme lors de la colorisation des films noir et blanc...

Moi, le "vaste débat" que j'attends toujours, c'est "doit-on faire du doublage avec des films étrangers?"... mais apparamment, ça, ça ne gène personne.

J'aurai donc toujours droit, quand je tombe sur, au hasard, "Goodfellas" (de Scorsese) sur Arte, à des Italo-américains doublés avec l'accent marseillais. Oblitération totale du jeu des acteurs, traductions ineptes, contresens ridicules etc...  et des droits d'auteur en pagaille pour les tâcherons qui les ont pondus, et de bons cachets pour les 'acteurs' qui les débitent. Toute une industrie fonctionne ainsi sur la destruction de chefs d'oeuvre, et pendant ce temps là, de quoi se soucie-t-on? Ah oui, "Doit-on faire du 5.1 avec des films mono ?". Grave question donc...

Désolé les gars c'est juste une de mes obsessions...  et surtout depuis que la redevance télé a été incluse dans les impôts locaux... curieux non?   rolleyes.gif

C'est vrai ça !! angry.gif Quel métier de merde je fais et j'ai honte tous les matins quand je me lève sad.gif
Allez au taff et doubler les films étrangers, je m'en veux !!
Quand on sait qu'aujourd'hui on a le choix des langues sur les dvd, à la télé il y a les multi-diffusions (V.O/V.F).
Et si il y a des gens qui ne comprennent pas et qui souhaite voir "Noces funèbres" de Tim Burton, un Hitchcock et plein d'autres films... passez votre chemin "Inwardtides" ça le gêne !!
Vivement qu'on revienne au Revox rolleyes.gif
@+
Yab cool.gif

Ce message a été modifié par yabyab - jeu. 3 nov. 2005, 19:29.


--------------------
PowerMac G4 1,25... un G5
Macbook et iPodTouch !!
iMac Intel i5 et iPhone !!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Miss Kiki
posté jeu. 3 nov. 2005, 19:34
Message #8


La madame est partie.
********

Groupe : Members
Messages : 6,179
Inscrit : 02 déc. 01
Lieu : FR
Membre no 2,522




Y avait que X-Files que je ne supportait pas en langue Anglaise ! laugh.gif rolleyes.gif


--------------------
La Miss est partie sur Second Life et se prélasse sur du sable fin, entourée de créatures de rêves dans une végétation luxuriante... enfin une retraite bien méritée !!!

Yodelhihoo. ;-)

NB : ne laissez pas de messages dans ma bal, je n'y suis plus...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fermeture
posté jeu. 3 nov. 2005, 19:54
Message #9


Hero
*******

Groupe : Members
Messages : 1,304
Inscrit : 24 janv. 02
Lieu : - FR
Membre no 3,141




En tous cas moi je préfère de loin la voix Française de Clint Eastwood à l'original...
"Jugé coupable" en V.O, quelle horreur !
Et la voix Française de "Doc" dans "Retour vers le futur"... Inimitable...
Et celle de Tommy Lee Jones, woah !

Ce message a été modifié par EJAD - jeu. 3 nov. 2005, 19:57.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Inwardtides
posté jeu. 3 nov. 2005, 21:12
Message #10


Junior Member
***

Groupe : Members
Messages : 107
Inscrit : 08 avril 01
Lieu : ParisFrance - FR
Membre no 429




QUOTE
Et si il y a des gens qui ne comprennent pas et qui souhaite voir "Noces funèbres" de Tim Burton, un Hitchcock et plein d'autres films... passez votre chemin "Inwardtides" ça le gêne !!


Ben ouais, s'ils ne comprennent pas, et qu'en plus ils ne savent pas lire, j'avoue que ça me gène un peu d'être obligé d'écouter Robert Dugenou (ou toi) massacrer les dialogues mal traduits de Tim Burton ou d'Hitchcock à cause de flemmards, dont le nombre tend heureusement à diminuer.

Curieux qu'en Angleterre ou aux U.S le doublage leur semble être un procédé barbare, et personne là bas n'aurait jamais l'idée de doubler un film étranger, c'est sous-titres ou rien.

Enfin bon, au moins on aura échappé au procédé en vigueur en Russie: la même voix qui double tous les personnages du film. Ben quoi? Et alors?! Ca doit sembler normal aussi, quand on est habitué depuis l'enfance...

Enfin bon cela dit, sans rancune hein! Faut bien vivre.


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post

3 Pages V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 

Version bas débit - vendredi 29 nov. 2024, 15:40
- © 440 Forums 2011